О ПРОЕКТЕ

По данным Всероссийского общества глухих, в России около 13 млн людей имеют проблемы со слухом, более 1 миллиона из них – дети, 300 тыс. из них — глухие. 

Только около 12% молодых людей с нарушениями слуха продолжают образование после школы и только 20% людей с инвалидностью по слуху трудоустроены.

Кроме общеизвестных проблем: отсутствие безбарьерной среды для глухих в медицинских, культурных, образовательных учреждениях, музыка остается для глухих также недоступной – очень мало актуального, современного, а главное, качественного, контента – молодежи и подросткам не доступен тот культурный код, который знают их слышащие ровесники.  Субтитры не решают эту проблему для глухих – быстро исчезают, приходится переключать внимание от картинки на экране. Дополнительно нужен перевод на русский жестовый язык – так контент воспринимается легче.

Цель проекта «Форма звука» – помочь глухим и слабослышащим людям погрузиться в мир современной музыки, чтобы песнями популярных исполнителей смогли насладиться те, кто раньше был лишен такой возможности.

Перевод песен на русский жестовый язык – по сути создание новой формы звука. Мы трансформируем его, переводим на другой язык, меняем форму, оставляя смысл неизменным. Музыка при этом приобретает новые свойства – визуальные знаки: цвет, свет, движение и продолжает жить в них.

 

ЭТАПЫ ПРОЕКТА

  • ПЕРЕВОД ПЕСЕН НА РЖЯ
  • ОБУЧЕНИЕ РЖЯ
  • КОНКУРС ВИДЕОРОЛИКОВ
  • ФЕСТИВАЛЬ «ФОРМА ЗВУКА»

АРТИСТЫ

Первым наш проект поддержал артист музыкального лейбла Velvet Music Никита Киоссе, который недавно завершил работу над первым сольным альбомом, получившим название «Что на душе». Часть песен будет переведена на русский жестовый язык в рамках нашего проекта.

«Никита стал первым исполнителем, поддержавшим проект «Форма звука», – прокомментировала Анастасия Шамара, президент благотворительного фонда «Анастасия». – Наши подопечные растут, и важно создавать для них возможность быть на одной волне со сверстниками. Когда во дворе все слушают треки из чартов, и ты тоже «в теме» – ты свой. Поэтому мы приглашаем популярных артистов, чтобы вместе создавать новую форму звука. Мы хотим, чтобы как можно больше людей поддержали нашу инициативу, пусть современных песен на русском жестовом языке станет больше».

В Москве прошли съемки эксклюзивного визуального ряда четырех треков из альбома Никиты Киоссе – «Кто ты? Kто я?», «Февраль», «Песня для тебя» и «Письма о любви».

В кадре — актеры театра неслышащих актеров «Недослов»: Александра Селянинова, Игорь Стрелкин и Роман Коновалов и CODA — Катерина Кононенко. Атмосфера на съемках стояла невероятная, снимали до полуночи, все устали, но расходиться не хотели. Картинка получилась очень крутая: жестовая песня — это очень красиво!

6

Изображение 1 из 5

«Это очень важный для меня альбом, во всех смыслах поворотный, связанный с переменами в личной и творческой жизни. – делится Никита. – Альбом очень мотивирующий, и я бы хотел, чтобы его услышали как можно больше людей. Проект с фондом «Анастасия» – не только доброе дело, он прямо показывает: музыка не может иметь никаких границ! Я счастлив, что мы будем первооткрывателями и надеюсь, что это станет доброй традицией для множества музыкантов!».

ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОЕКТА

Презентация проекта и альбома Никиты Киоссе «Что на душе» прошла 16 февраля в креативном пространстве «СТУДИО PLACE» в Москве. Вместе с Никитой на сцене исполняла песни переводчица русского жестового языка, CODA — Катерина Кононенко. 

Гостям показали четыре видеоряда на песни Никиты Киоссе: «Февраль», «Кто ты, кто я», «Письма о любви», «Песня для тебя», переведённых на русский жестовый язык. 

Поддержать Никиту пришли его коллеги артисты: Звонкий, Фейгин, Daasha, НайдИ, Артём Пиндюра, команда Velvet music вместе с Алёной Михайловой, поклонники и все, кто работал над новым альбомом. В зале подпевали даже жестами, ведь для души абсолютно неважно, как выражать, главное, как чувствовать. 

Анастасия Шамара и Никита Киоссе

Изображение 3 из 14

 

ЭКСПЕРТЫ ПРОЕКТА

Алексей Знаменский

Алексей Знаменский

Актер, режиссер, первый неслышащий режиссер во ВГИКе.

Варвара Ромашкина

Варвара Ромашкина

Переводчица РЖЯ, постановка жестов.

Катерина Кононенко

Катерина Кононенко

CODA, переводчица РЖЯ.

 

ПОДДЕРЖАТЬ ПРОЕКТ «ФОРМА ЗВУКА»